Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
AAaana [29]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 88 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. They reject the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe.
Translit: Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yuminoona
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 quloobunaquluwbuna
2 ghulfunghulfun
3 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
4 laAAanahumula`anahumu
5 AllahuAllahu
6 bikufrihimbikufrihim
7 faqaleelanfaqaliylan
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 yuminoonayuminuwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 220 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 27. Miscellaneous Questions | | → Next Ruku|
Translation:And they ask"What ought we to spend (in the way of Allah)"? Say"Spend whatever you can spare." Thus Allah makes His commands clear to you so that you may think about the good of both this world and the Hereafter. They ask you about the right way of dealing with orphans. Say "The right way is that which is for their good." Then there is no harm if you live a common life with them for they are after all your own brethren. Allah knows well the one who means harm and also the one who means good. If Allah had willed He would have been hard upon you in this matter for He is All-Powerful but He is at the same time All-Wise.
Translit: Fee alddunya waalakhirati wayasaloonaka AAani alyatama qul islahun lahum khayrun wain tukhalitoohum faikhwanukum waAllahu yaAAlamu almufsida mina almuslihi walaw shaa Allahu laaAAnatakum inna Allaha AAazeezun hakeemun
Segments
0 Feethiy
1 alddunyaalddunya
2 waalakhiratiwaalakhirati
3 wayasaloonakawayasaluwnaka
4 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
5 alyatamaalyatama
6 qulqul
7 islahunislahun
8 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
9 khayrunkhayrun
10 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
11 tukhalitoohumtukhalituwhum
12 faikhwanukumfaikhwanukum
13 waAllahuwaAllahu
14 yaAAlamuya`lamu
15 almufsidaalmufsida
16 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
17 almuslihialmuslihi
18 walawwalaw
19 shaashaa
20 AllahuAllahu
21 laaAAnatakumlaa`natakum
22 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
23 AllahaAllaha
24 AAazeezun`aziyzun
25 hakeemunhakiymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 266 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 36. Spending Money in the Cause of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Would anyone of you wish that he should have a green garden of palm trees and vines, watered by canals and laden with all sorts of fruit and then it should be consumed by a fiery whirlwind at the very time when he himself has grown very old and his small children are too feeble to earn anything?307 Thus Allah makes His revelations clear and plain to you that you may ponder over them.
Translit: Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha alanharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona
Segments
0 AyawadduAyawaddu
1 ahadukumahadukum
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 197

3 takoona | will not/never be Kana Subjunctivetakuwna
4 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
5 jannatunjannatun
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 nakheelinnakhiylin
8 waaAAnabinwaa`nabin
9 tajreetajriy
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
12 alanharualanharu
13 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
14 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
17 alththamaratialththamarati
18 waasabahuwaasabahu
19 alkibarualkibaru
20 walahuwalahu
21 thurriyyatunthurriyyatun
22 duAAafaodu`afao
23 faasabahafaasabaha
24 iAAsaruni`sarun
25 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
26 narunnarun
27 faihtaraqatfaihtaraqat
28 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
29 yubayyinuyubayyinu
30 AllahuAllahu
31 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
32 alayatialayati
33 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles la`allakum
34 tatafakkaroonatatafakkaruwna
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Purification of the Soul | | → Next Ruku|
Translation:Some of those, who have become Jews, pervert words out of their context and twist their tongues in order to malign the true Faith and say "sami ina wa asaina " and "Isma ghaira musma in and Ra ina. But, if they had said instead, "sami ina wa ata "ana, " "Isma " and " Unzurna," it would have been better for themselves and a more upright way. As Allah has cursed them for their disbelief, they are little disposed to believe.
Translit: Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bialsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan
Segments
0 MinaMina
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 hadoohaduw
3 yuharrifoonayuharrifuwna
4 alkalimaalkalima
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 mawadiAAihimawadi`ihi
7 wayaqooloonawayaquwluwna
8 samiAAnasami`na
9 waAAasaynawa`asayna
10 waismaAAwaisma`
11 ghayraghayra
12 musmaAAinmusma`in
13 waraAAinawara`ina
14 layyanlayyan
15 bialsinatihimbialsinatihim
16 wataAAnanwata`nan
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 alddeenialddiyni
19 walawwalaw
20 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
21 qalooqaluw
22 samiAAnasami`na
23 waataAAnawaata`na
24 waismaAAwaisma`
25 waonthurnawaonthurna
26 lakana كَانَا | were Kana Perfectlakana
27 khayrankhayran
28 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
29 waaqwamawaaqwama
30 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
31 laAAanahumula`anahumu
32 AllahuAllahu
33 bikufrihimbikufrihim
34 falafala
35 yuminoonayuminuwna
36 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
37 qaleelanqaliylan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Kingdom granted to Abraham Descendants | | → Next Ruku|
Translation:Such are the people whom Allah has cursed and you will find no helper to the one whom Allah curses.
Translit: Olaika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 laAAanahumula`anahumu
3 AllahuAllahu
4 wamanwaman
5 yalAAaniyal`ani
6 AllahuAllahu
7 falanfalan
8 tajidatajida
9 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
10 naseerannasiyran
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 93 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Murderer of a Muslim | | → Next Ruku|
Translation:As regards the one who kills a Believer willfully, his recompense is Hell, wherein he shall live for ever. He has incurred Allahs wrath and His curse is on him, and Allah has prepared a woeful torment for him.
Translit: Waman yaqtul muminan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheeman
Segments
0 wamanWaman
1 yaqtulyaqtul
2 muminanmuminan
3 mutaAAammidanmuta`ammidan
4 fajazaohufajazaohu
5 jahannamujahannamu
6 khalidankhalidan
7 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
8 waghadibawaghadiba
9 AllahuAllahu
10 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
11 walaAAanahuwala`anahu
12 waaAAaddawaa`adda
13 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
14 AAathaban`athaban
15 AAatheeman`athiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 118 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Idolatry condemned | | → Next Ruku|
Translation:on whom Allah has laid His curse; (they obey that Satan) who said to Allah, "I will most surely take due share from your servants and will mislead them;
Translit: LaAAanahu Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan
Segments
0 LaAAanahusha`anahu
1 AllahuAllahu
2 waqalawaqala
3 laattakhithannalaattakhithanna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 AAibadika`ibadika
6 naseebannasiyban
7 mafroodanmafruwdan
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 60 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Mockers | | → Next Ruku|
Translation:Then say, "Should I inform you of those, who will have even worse recompense from Allah than the transgressors?" They are those whom Allah has cursed; who have been under His wrath; some of whom were turned into apes and swine; who worshiped taghut; those are the people who are in a far worse plight and who have turned farthest away from the Right Way."
Translit: Qul hal onabbiokum bisharrin min thalika mathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu Allahu waghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata waalkhanazeera waAAabada alttaghooti olaika sharrun makanan waadallu AAan sawai alssabeeli
Segments
0 QulQul
1 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
2 onabbiokumonabbiokum
3 bisharrinbisharrin
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
6 mathoobatanmathuwbatan
7 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
8 AllahiAllahi
9 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
10 laAAanahula`anahu
11 AllahuAllahu
12 waghadibawaghadiba
13 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
14 wajaAAalawaja`ala
15 minhumu | مِنْهُمُ | from them Combined Particles minhumu
16 alqiradataalqiradata
17 waalkhanazeerawaalkhanaziyra
18 waAAabadawa`abada
19 alttaghootialttaghuwti
20 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
21 sharrunsharrun
22 makananmakanan
23 waadalluwaadallu
24 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
25 sawaisawai
26 alssabeelialssabiyli
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Messengers sent for Uplift of Humanity | | → Next Ruku|
Translation:Allah will say, "Go into Hell, where those who went before you from among jinns and men have gone. " As each generation will be entering Hell it will curse its preceding generation till all generations shall be gathered there: then each succeeding generation will say regarding the preceding one, "O Lord, these were the people who led us astray; therefore give them double chastisement of the Fire." Allah will reply, "There is a double chastisement for every one but you know it not."
Translit: Qala odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waalinsi fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hatta itha iddarakoo feeha jameeAAan qalat okhrahum lioolahum rabbana haolai adalloona faatihim AAathaban diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun walakin la taAAlamoona
Segments
0 QalaQala
1 odkhulooodkhuluw
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 omaminomamin
4 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
5 khalatkhalat
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 qablikum | قَبْلِكُمْ | before you (masc. pl.) Combined Particles qablikum
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 aljinnialjinni
10 waalinsiwaalinsi
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 alnnarialnnari
13 kullamakullama
14 dakhalatdakhalat
15 ommatunommatun
16 laAAanatla`anat
17 okhtahaokhtaha
18 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
19 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
20 iddarakooiddarakuw
21 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
22 jameeAAanjamiy`an
23 qalatqalat
24 okhrahumokhrahum
25 lioolahumliuwlahum
26 rabbanarabbana
27 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
28 adalloonaadalluwna
29 faatihimfaatihim
30 AAathaban`athaban
31 diAAfandi`fan
32 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
33 alnnarialnnari
34 qalaqala
35 likullinlikullin
36 diAAfundi`fun
37 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
38 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
39 taAAlamoonata`lamuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:If you do not help your Prophet, (it does not matter): Allah did help him before when the disbelievers forced him to go away from his home, and he was but the second of two: when the two were in the cave; when he was saying to his Companion, "Be not distressed: indeed Allah is with us." Then Allah sent down peace of mind to him from Himself, and helped him with the forces you did not see, and made the word of the disbelievers abased. And Allahs Word is always supreme, for Allah is All-Mighty, All-Wise.
Translit: Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun
Segments
0 IllaIlla
1 tansuroohutansuruwhu
2 faqadfaqad
3 nasarahunasarahu
4 AllahuAllahu
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 akhrajahuakhrajahu
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 kafarookafaruw
9 thaniyathaniya
10 ithnayniithnayni
11 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
12 huma | هُمَا | | | | they Subject Pronoun huma
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 algharialghari
15 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
16 yaqooluyaquwlu
17 lisahibihilisahibihi
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
19 tahzantahzan
20 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
21 AllahaAllaha
22 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
23 faanzalafaanzala
24 AllahuAllahu
25 sakeenatahusakiynatahu
26 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
27 waayyadahuwaayyadahu
28 bijunoodinbijunuwdin
29 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
30 tarawhatarawha
31 wajaAAalawaja`ala
32 kalimatakalimata
33 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
34 kafarookafaruw
35 alssuflaalssufla
36 wakalimatuwakalimatu
37 AllahiAllahi
38 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
39 alAAulyaal`ulya
40 waAllahuwaAllahu
41 AAazeezun`aziyzun
42 hakeemunhakiymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Allah has promised the hypocrites, both men and women, as well as the disbelievers the fire of Hell, wherein they shall abide for ever: that is the proper place for them; for the curse of Allah is upon them and theirs is the lasting torment.-
Translit: WaAAada Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalideena feeha hiya hasbuhum walaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeemun
Segments
0 waAAadaWa`ada
1 AllahuAllahu
2 almunafiqeenaalmunafiqiyna
3 waalmunafiqatiwaalmunafiqati
4 waalkuffarawaalkuffara
5 naranara
6 jahannamajahannama
7 khalideenakhalidiyna
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
10 hasbuhumhasbuhum
11 walaAAanahumuwala`anahumu
12 AllahuAllahu
13 walahumwalahum
14 AAathabun`athabun
15 muqeemunmuqiymun
| | Yunus | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Punishment of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:Strange is the behavior of man! When he is in affliction, he calls Us, standing or sitting or lying down, but when We remove his affliction from him, he behaves as if he had never called Us at the time when affliction came upon him. Thus the evil deeds of such transgressors have been made seeming fair to them.
Translit: Waitha massa alinsana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qaiman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona
Segments
0 waithaWaitha
1 massamassa
2 alinsanaalinsana
3 alddurrualddurru
4 daAAanada`ana
5 lijanbihilijanbihi
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
7 qaAAidanqa`idan
8 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
9 qaimanqaiman
10 falammafalamma
11 kashafnakashafna
12 AAanhu`anhu
13 durrahudurrahu
14 marramarra
15 kaankaan
16 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
17 yadAAunayad`una
18 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
19 durrindurrin
20 massahumassahu
21 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
22 zuyyinazuyyina
23 lilmusrifeenalilmusrifiyna
24 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
25 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
26 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Hud | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:As the Ark was moving on with them amid waves like mountains, Noah cried out to his son, who was at a distance, "My son! Embark with us and be not with the unbelievers."
Translit: Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena
Segments
0 wahiyaWahiya
1 tajreetajriy
2 bihimbihim
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 mawjinmawjin
5 kaaljibalikaaljibali
6 wanadawanada
7 noohununuwhunu
8 ibnahuibnahu
9 wakana كَانَا | were Kana Perfectwakana
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 maAAzilinma`zilin
12 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
13 bunayyabunayya
14 irkabirkab
15 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
16 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
17 takuntakun
18 maAAa | مَعَ | ma`a Combined Particles ma`a
19 alkafireenaalkafiriyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Brothers plot against Joseph | | → Next Ruku|
Translation:Send him with us tomorrow that he may freely eat and enjoy sport: we will take good care of him."
Translit: Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wainna lahu lahafithoona
Segments
0 ArsilhuArsilhu
1 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
2 ghadanghadan
3 yartaAAyarta`
4 wayalAAabwayal`ab
5 wainnawainna
6 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
7 lahafithoonalahafithuwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Josephs Firmness under Temptation | | → Next Ruku|
Translation:The person who bought him in Egypt said to his wife, "Deal kindly with him: maybe he proves useful to us, or we may adopt him as our son." Thus We made a way for establishing Joseph in the land and arranged to teach him the understanding of affairs. Allah does whatever He wills but most people do not understand this.
Translit: Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee alardi walinuAAallimahu min taweeli alahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Segments
0 waqalaWaqala
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 ishtarahuishtarahu
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 misramisra
5 liimraatihiliimraatihi
6 akrimeeakrimiy
7 mathwahumathwahu
8 AAasa`asa
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yanfaAAanayanfa`ana
11 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
12 nattakhithahunattakhithahu
13 waladanwaladan
14 wakathalikawakathalika
15 makkannamakkanna
16 liyoosufaliyuwsufa
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 alardialardi
19 walinuAAallimahuwalinu`allimahu
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 taweelitawiyli
22 alahadeethialahadiythi
23 waAllahuwaAllahu
24 ghalibunghalibun
25 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
26 amrihiamrihi
27 walakinnawalakinna
28 aktharaakthara
29 alnnasialnnasi
30 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
31 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. The Youngest Brother | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Falamma rajaAAoo ila abeehim qaloo ya abana muniAAa minna alkaylu faarsil maAAana akhana naktal wainna lahu lahafithoona
Segments
0 Falammathalamma
1 rajaAAooraja`uw
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 abeehimabiyhim
4 qalooqaluw
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 abanaabana
7 muniAAamuni`a
8 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
9 alkaylualkaylu
10 faarsilfaarsil
11 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
12 akhanaakhana
13 naktalnaktal
14 wainnawainna
15 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
16 lahafithoonalahafithuwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The youngest brother | | → Next Ruku|
Translation:Joseph replied, "God forbid that we should seize any other than the one with whom we have found our property: for, if we do this, we shall be unjust."
Translit: Qala maAAatha Allahi an nakhutha illa man wajadna mataAAana AAindahu inna ithan lathalimoona
Segments
0 QalaQala
1 maAAathama`atha
2 AllahiAllahi
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 nakhuthanakhutha
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
7 wajadnawajadna
8 mataAAanamata`ana
9 AAindahu | عِنْدَهُ | with him Combined Particles `indahu
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
12 lathalimoonalathalimuwna
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 59 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth will prevail | | → Next Ruku|
Translation:And nothing has hindered Us from sending Signs except that the former people refused to acknowledge them as such. (For example,) We sent the She-camel as an open Sign to Thamud but they treated her with cruelty; whereas We send Signs only by way of warning.
Translit: Wama manaAAana an nursila bialayati illa an kaththaba biha alawwaloona waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu bialayati illa takhweefan
Segments
0 wamaWama
1 manaAAanamana`ana
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 nursilanursila
4 bialayatibialayati
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 kaththabakaththaba
8 bihabiha
9 alawwaloonaalawwaluwna
10 waataynawaatayna
11 thamoodathamuwda
12 alnnaqataalnnaqata
13 mubsiratanmubsiratan
14 fathalamoofathalamuw
15 bihabiha
16 wamawama
17 nursilunursilu
18 bialayatibialayati
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 takhweefantakhwiyfan
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 47 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses and Aaron go to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Go to him and say, “We are Messengers from your Lord, so let the Israelites go with us, and do not oppress them. We have come to you with Signs from your lord; and peace is for him who follows the Right Way.
Translit: Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda
Segments
0 Fatiyahuthatiyahu
1 faqoolafaquwla
2 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
3 rasoolarasuwla
4 rabbikarabbika
5 faarsilfaarsil
6 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
7 baneebaniy
8 israeelaisraiyla
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
10 tuAAaththibhumtu`aththibhum
11 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
12 jinakajinaka
13 biayatinbiayatin
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 rabbikarabbika
16 waalssalamuwaalssalamu
17 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
18 mani | مَنِْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles mani
19 ittabaAAaittaba`a
20 alhudaalhuda
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 111 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:The people will hang their heads with awe before the Living One, the Eternal. Loser shall be the one who will be carrying the burden of the sin of an iniquity,
Translit: WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman
Segments
0 waAAanatiWa`anati
1 alwujoohualwujuwhu
2 lilhayyililhayyi
3 alqayyoomialqayyuwmi
4 waqadwaqad
5 khabakhaba
6 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
7 hamalahamala
8 thulmanthulman
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Success of the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Then with that rain We caused vineyards and palm groves to spring up. In those gardens there are delicious fruits from which you obtain sustenance.
Translit: Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
Segments
0 Faanshanathaanshana
1 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
2 bihibihi
3 jannatinjannatin
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 nakheelinnakhiylin
6 waaAAnabinwaa`nabin
7 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 fawakihufawakihu
10 katheeratunkathiyratun
11 waminhawaminha
12 takuloonatakuluwna
| | Al-Furqan | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. A Warner for all Nations | | → Next Ruku|
Translation:Those who have rejected the Message of the Prophet, say, "This (Al-Furqan) is a forgery which this man himself has devised, and some others have helped him at it." What a cruel injustice and an impudent lie!
Translit: Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran
Segments
0 waqalaWaqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
4 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 ifkunifkun
7 iftarahuiftarahu
8 waaAAanahuwaa`anahu
9 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
10 qawmunqawmun
11 akharoonaakharuwna
12 faqadfaqad
13 jaoojauw
14 thulmanthulman
15 wazooranwazuwran
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:(with the message) that you should let the Israelites go with us."
Translit: An arsil maAAana banee israeela
Segments
0 AnAn
1 arsilarsil
2 maAAana | مَعَنَا | with us Combined Particles ma`ana
3 baneebaniy
4 israeelaisraiyla
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh's wife said (to him), "He is a comfort of the eyes for me and for you! Do not kill him: maybe that he proves useful to us, or we may adopt him as a son." And they were unaware (of the ultimate result).
Translit: Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
Segments
0 waqalatiWaqalati
1 imraatuimraatu
2 firAAawnafir`awna
3 qurratuqurratu
4 AAaynin`aynin
5 lee | لِي | for me Combined Particles liy
6 walakawalaka
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
8 taqtuloohutaqtuluwhu
9 AAasa`asa
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yanfaAAanayanfa`ana
12 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
13 nattakhithahunattakhithahu
14 waladanwaladan
15 wahumwahum
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. An Exhortation to the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Allah has cursed in this world and in the Hereafter those who cause trouble to Allah and His Messenger, and has prepared for them a disgraceful punishment.
Translit: Inna allatheena yuthoona Allaha warasoolahu laAAanahumu Allahu fee alddunya waalakhirati waaAAadda lahum AAathaban muheenan
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yuthoonayuthuwna
3 AllahaAllaha
4 warasoolahuwarasuwlahu
5 laAAanahumula`anahumu
6 AllahuAllahu
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alddunyaalddunya
9 waalakhiratiwaalakhirati
10 waaAAaddawaa`adda
11 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
12 AAathaban`athaban
13 muheenanmuhiynan
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. An Exhortation to the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:In any case, it is certain that Allah has laid curse on the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire,
Translit: Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
Segments
0 InnaInna
1 AllahaAllaha
2 laAAanala`ana
3 alkafireenaalkafiriyna
4 waaAAaddawaa`adda
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
6 saAAeeransa`iyran
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Signs of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:We made gardens of date-palms and grapes in it and caused springs to gush out of it
Translit: WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
2 jannatinjannatin
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 nakheelinnakhiylin
5 waaAAnabinwaa`nabin
6 wafajjarnawafajjarna
7 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 alAAuyoonial`uyuwni
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Punishment cannot be averted | | → Next Ruku|
Translation:Man is such that when a little affliction touches him, he calls upon Us, and when We bestow Our favor on him, he says, "I have been given this because of my knowledge!" Nay, it is a trial, but most of them do not know.
Translit: Faitha massa alinsana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Segments
0 Faithathaitha
1 massamassa
2 alinsanaalinsana
3 durrundurrun
4 daAAanada`ana
5 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
7 khawwalnahukhawwalnahu
8 niAAmatanni`matan
9 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
10 qalaqala
11 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
12 ooteetuhuuwtiytuhu
13 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
14 AAilmin`ilmin
15 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
16 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
17 fitnatunfitnatun
18 walakinnawalakinna
19 aktharahumaktharahum
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
21 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Muhammad | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. The Weak-Heartened Ones | | → Next Ruku|
Translation:These are they whom Allah has cursed and made them deaf and blind.
Translit: Olaika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 laAAanahumula`anahumu
3 AllahuAllahu
4 faasammahumfaasammahum
5 waaAAmawaa`ma
6 absarahumabsarahum
| | Al-Fath | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Hudaibiyah Truce - a Victory | | → Next Ruku|
Translation:And that He may punish the hypocritical men and women and the mushrik men and women, who entertain evil thoughts about Allah. They themselves have been encircled by the evil. They came under the wrath of Allah and He cursed them and prepared for them Hell, which is a most evil abode.
Translit: WayuAAaththiba almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati alththanneena biAllahi thanna alssawi AAalayhim dairatu alssawi waghadiba Allahu AAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseeran
Segments
0 wayuAAaththibaWayu`aththiba
1 almunafiqeenaalmunafiqiyna
2 waalmunafiqatiwaalmunafiqati
3 waalmushrikeenawaalmushrikiyna
4 waalmushrikatiwaalmushrikati
5 alththanneenaalththanniyna
6 biAllahibiAllahi
7 thannathanna
8 alssawialssawi
9 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
10 dairatudairatu
11 alssawialssawi
12 waghadibawaghadiba
13 AllahuAllahu
14 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
15 walaAAanahumwala`anahum
16 waaAAaddawaa`adda
17 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
18 jahannamajahannama
19 wasaatwasaat
20 maseeranmasiyran